BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS »

Monday, October 26, 2009

Katakana Analysis

Loanword, インフルエンザワクチン(Flu vaccine)
Loanword, マニフェスト(Manifest)
Loanword, ハイライト(Highlights)
loanword, ラーメン (a kind of noodle)
sound, ピンポン(the door bell)
sound, ビュービュー(whistling sound)
Technical terms, プラチナ(platinum)

The katakana words are most commonly used for transcriptions from foreign language, as far as I concern, especially transcriptions from English words, such as インフルエンザワクチン(Flu vaccine). And sometimes it is also used to write Chinese loanwords, such as ラーメン (a kind of noodle). To use katakana in this way can keep the words pronounced in their original way, and make difficult-to-read kanji words easy to read.

The katakana words are also used to describe an onomatopoeia or sound, such as ピンポン(the door bell) and ビュービュー(whistling sound).

Katakana words are also used in technical terms, such as in metallurgy, プラチナ(platinum). Maybe people use these words in Katakana to distinguish the specific usage from the words used in daily life.

People also used katakana words to emphasize specific meaning or call for other's attention in Katakana. For example, write an important anouncement in Katakana, just as write in English with all capital letters.

Different textbooks explain the usage of Katakana in different way.

First, because Katakana can be used in a lot of ways due to their multi-functions.

Second, maybe because the development of Katakana words is really complicated so people can understand it from different perspectives.

2 评论:

かく said...

Interesting analysis!
By the way, you used the word "multi-functions"
in your analysis, can you give us some examples?

Also, the Chinese loanword, ラーメン was translated into katakana but why not Kanji? Because there are also many Chinese loanwords that had been translated into Kanji instead of katakana. (e.g. ぎょうざ餃子、まんじゅう饅頭)

If you are interested, it would be a good idea to make a list of all the Chinese loanwords and sort them out into katakana version and kanji version and see if there is anything in common between them.

これからもがんばってください!

Kanako Aoki said...

I wondering that Japanese use Katakana even if it has chinese word like ラーメンor チャーハン!!!

I think if we use Katakana,it make more feeling from another country.

anyways,Good analysis!!